Από τον PRUFROCK (1917) του Έλιοτ
ένας αιώνας τώρα
Μετάφραση Γ. Νίκα, εκδ. της Εστίας
.....
Και θα υπάρχει αληθινά καιρός
για την καπνιά την κίτρινη που δίχως φούρια
γλιστράει στο δρόμο τρίβοντας την πλάτη στα παντζούρια˙
θα υπάρχει άφθονος καιρός
να προετοιμάσεις ένα πρόσωπο για ν' απαντήσεις
τα πρόσωπα που απαντάς˙ κι επίσης
καιρός για εγκλήματα και για δημιουργία,
και για όλα τα έργα και τις μέρες των χεριών
που σου αποθέτουνε στο πιάτο μια απορία˙
καιρός πολύς και για τους δυο μας,
καιρός για χίλιες αντιφάσεις,
για χίλιες ενοράσεις κι αντιδράσεις,
πριν πάρουμε το τσάι και το γλυκό μας.
Οι γυναίκες στο δωμάτιο ως έρχονται και πάνε
για τον Μικελάντζελο μιλάνε.
Και θα υπάρχει αληθινά καιρός
για την καπνιά την κίτρινη που δίχως φούρια
γλιστράει στο δρόμο τρίβοντας την πλάτη στα παντζούρια˙
θα υπάρχει άφθονος καιρός
να προετοιμάσεις ένα πρόσωπο για ν' απαντήσεις
τα πρόσωπα που απαντάς˙ κι επίσης
καιρός για εγκλήματα και για δημιουργία,
και για όλα τα έργα και τις μέρες των χεριών
που σου αποθέτουνε στο πιάτο μια απορία˙
καιρός πολύς και για τους δυο μας,
καιρός για χίλιες αντιφάσεις,
για χίλιες ενοράσεις κι αντιδράσεις,
πριν πάρουμε το τσάι και το γλυκό μας.
Οι γυναίκες στο δωμάτιο ως έρχονται και πάνε
για τον Μικελάντζελο μιλάνε.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου